On interpretation of the name, see Łajtar 2009b, pp. 101–102: Browne translated the phrase ⲁⲓ̈ ⲕⲁⲡⲉⲛⲏ ⳦ⲉ ⲙⲁⲕⲁⲣⲛ̄ ⲁⲥⲧⲗ̄ⲗⲟ as follows: 'I, Kapene, daughter of the priest Makari'. According to Łajtar, two other interpretations are more correct here: either 'I, Kapeni, priest, asti of Makari' (Makari being a toponym) or 'I, Kapeni, asti of priest Makari'.