IM References


OR

detailed search

Results 8041 - 8052 of 8544 for the current search criteria

IM Reference 8302

Attestation
ⲍⲁⲁⲭⲁⲣⲓ ⳟⲟⲗ⸌ⲙⲉⲛ̣⸍ ⲉ̣ⲅ̣ⲅ̣ⲟ⸌ⲛ⸍
Translation
descendant of Zacharias (...)
Description
expression of unspecified distant family relations in Greek with the use of the noun ⲉⲅⲅⲟⲛⲟⲥ, 'descendant'
Text
699
Provenance
Faras
Date
1155–before 1198
Language
Greek/Old Nubian
Linguistic context
Greek/Old Nubian
Side/page
 
Column
 
Line
4
Latest edition
Jakobielski et alii 2017, pp. 432–4, fig. on p. 432 (no. 142)
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.62: Family relation: ancestor of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.62:
- family: ancestor
Person
602182: Zacharias
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8303

Attestation
Mariam was queen and ruler (unpublished fragment)
Translation
Mariam was queen and ruler
Description
indirect expression of parent-son relation
Text
701
Provenance
Qasr Ibrim
Date
29 August 940–28 August 941
Language
Coptic
Linguistic context
Coptic
Side/page
 
Column
 
Line
?
Latest edition
unpublished; mentioned in Hagen 2009, p. 117; Hagen 2010, p. 723
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.1: Family relation: son of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.1:
- gender: male
- family: son
Person
600033: Zacharias
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8304

Attestation
ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡϣⲛ̄ ⲟⲩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲙⲛ̄ ⲡⲉϥⲕⲟⲩⲓ ⲛ̄ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
Translation
Merkourios son of Oubaros and his young son Petros
Description
expression of father-child relation in Coptic with the use of the noun ϣⲉⲉⲣⲉ, 'daughter'
Text
744
Provenance
Qasr Ibrim
Date
600–899
Language
Coptic
Linguistic context
Coptic
Side/page
 
Column
 
Line
1–4
Latest edition
I. QI 6, fig. on p. 25
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.4: Family relation: father of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.4:
- gender: male
- family: father
Person
600662: Merkourios
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8305

Attestation
ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡϣⲛ̄ ⲟⲩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲙⲛ̄ ⲡⲉϥⲕⲟⲩⲓ ⲛ̄ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
Translation
Merkourios son of Oubaros and his young son Petros
Description
expression of grandfather-grandson relation in Coptic
Text
744
Provenance
Qasr Ibrim
Date
600–899
Language
Coptic
Linguistic context
Coptic
Side/page
 
Column
 
Line
1–4
Latest edition
I. QI 6, fig. on p. 25
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.10: Family relation: grandfather of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.10:
- gender: male
- family: grandfather
Person
601533: Oubaros
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8306

Attestation
ⲙⲉⲣⲕⲟⲩⲣⲓⲟⲥ ⲡϣⲛ̄ ⲟⲩⲃⲁⲣⲟⲥ ⲙⲛ̄ ⲡⲉϥⲕⲟⲩⲓ ⲛ̄ϣⲏⲣⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
Translation
Merkourios son of Oubaros and his young son Petros
Description
expression of grandfather-grandson relation in Coptic
Text
744
Provenance
Qasr Ibrim
Date
600–899
Language
Coptic
Linguistic context
Coptic
Side/page
 
Column
 
Line
1–4
Latest edition
I. QI 6, fig. on p. 25
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.6: Family relation: grandson of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.6:
- gender: male
- family: grandson
Person
602185: Petros
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8307

Attestation
ⲉⲓⲟⲛⳟⲟⲕⲁⲗⲟ· ⲧⲁⲛ ⳟⲁⲗ ⲇⲟⲩⲣⲓⲕⲉⲧⲗ̄ⲗⲟ· ⲧⲁⲛ ⲁⲥⲗ̄ⲗⲟ
Translation
Ionngoka; her son Douriketi; her daughter
Description
expression of mother-child relation in Old Nubian with the use of the noun ⲧⲁⲛ ⲁⲥ-, 'her daughter'
Text
1001
Provenance
Qasr Ibrim
Date
1150–1199
Language
Old Nubian
Linguistic context
Old Nubian
Side/page
 
Column
 
Line
19
Latest edition
P. QI 3 34 (ii)
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.5: Family relation: mother of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.5:
- gender: female
- family: mother
Person
601243: Ionngoka
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8308

Attestation
ⲉⲓⲟⲛⳟⲟⲕⲁⲗⲟ· ⲧⲁⲛ ⳟⲁⲗ ⲇⲟⲩⲣⲓⲕⲉⲧⲗ̄ⲗⲟ· ⲧⲁⲛ ⲁⲥⲗ̄ⲗⲟ
Translation
Ionngoka; her son Douriketi; her daughter
Description
expression of brother-sister relation in Old Nubian
Text
1001
Provenance
Qasr Ibrim
Date
1150–1199
Language
Old Nubian
Linguistic context
Old Nubian
Side/page
 
Column
 
Line
19
Latest edition
P. QI 3 34 (ii)
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.58: Family relation: brother of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.58:
- gender: male
- family: brother
Person
601293: Douriketil
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8309

Attestation
ⲙⲁⲣⲓⲟⲙⲏ̣̄ ⲕⲁⲧⲧ̄ⲧⲛ̄ⳟⲁ̣ ̣[---] ⲧⲟⲧⲗ̄
Translation
Mariomi son of Kattitinngal (?)
Description
expression of parent-son relation in Old Nubian with the use of the noun ⲧⲟⲧ, 'child'
Text
1017
Provenance
Qasr Ibrim
Date
1100–1299
Language
Old Nubian
Linguistic context
Old Nubian
Side/page
2
Column
 
Line
1–2
Latest edition
P. QI 2 27
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.1: Family relation: son of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.1:
- gender: male
- family: son
Person
600153: Mariomi
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8310

Attestation
ⲓ̈ⲥⲁⲕⲏ ⲙⲁⲓⲁⲛ ⲡⲉⲥⲗ̄
Translation
Isaki sibling of Maia
Description
expression of relation between siblings in Old Nubian with the use of the noun ⲡⲉⲥ-, 'sibling'
Text
1025
Provenance
Qasr Ibrim
Date
1100–1155
Language
Old Nubian
Linguistic context
Old Nubian
Side/page
 
Column
 
Line
2
Latest edition
P. QI 3 41
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.63: Family relation: sibling of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.63:
- family: sibling
Person
601391: Maia
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8311

Attestation
ⲡⲁⲣⲛ̄ⲟⲅⳝⲁⲗⲟ ⲓ̈ⲥⲟⲩ ⲧⲁⲛ ⲡⲉⲥⲗ̄ⲗⲟ
Translation
Parinogija; Isou, his sibling (?)
Description
expression of brother-sibling relation in Old Nubian with the use of the noun ⲧⲁⲛ ⲡⲉⲥ-, 'his sibling'
Text
1026
Provenance
Qasr Ibrim
Date
after 1190–after 1199
Language
Old Nubian
Linguistic context
Old Nubian
Side/page
 
Column
 
Line
13
Latest edition
P. QI 3 42, pl. 3 (photo at http://www.medievalnubia.info/dev/images/PQI3-38-42-49.jpg)
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.58: Family relation: brother of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.58:
- gender: male
- family: brother
Person
601027: Parinogija
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8312

Attestation
ⲩ̇ⲙⲱⲛ ⲧⲟⲧⲗ̄ⲗⲟ ⲧⲁⲛ ⲁ̇ⲥⲓ ⲁ̇[[ⲁ̣]]ⲣⲧⲁⲗⲟ
Translation
Imon the tot (or: tot of Imo; or: son of Imo); his daughter, Arta
Description
expression of father-child relation in Old Nubian with the use of the noun ⲧⲁⲛ ⲁⲥ-, 'his daughter'
Text
1029
Provenance
Qasr Ibrim
Date
after 1190–after 1199
Language
Old Nubian
Linguistic context
Old Nubian
Side/page
 
Column
 
Line
10
Latest edition
P. QI 3 45, pl. 4
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.4: Family relation: father of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.4:
- gender: male
- family: father
Person
603610: Imon
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available

IM Reference 8313

Attestation
ⲑⲁⲡⲁⲣⲁ· ⳦ⲉ ⲉⲥ̄ⲕⲟⲉⲓ ⲧⲁⲛ ⲡⲉⲥⲓ
Translation
Tapara, priest; Iskoi, his sibling
Description
expression of brother-sibling in Old Nubian with the use of the noun ⲧⲁⲛ ⲡⲉⲥ-, 'his sibling'
Text
1029
Provenance
Qasr Ibrim
Date
after 1190–after 1199
Language
Old Nubian
Linguistic context
Old Nubian
Side/page
 
Column
 
Line
6–7
Latest edition
P. QI 3 45, pl. 4
Bibliography & list of abbreviations
Comment
 
Identity marker
IM 5: Family relation
Identity marker variant
IMVar 5.58: Family relation: brother of so-and-so
Second identity marker variant
 
Identities revealed
For IMVar 5.58:
- gender: male
- family: brother
Person
601081: Tapara
Role
 
Name
 
Name variant
 
Second name
 
Second name variant
 
Source
 
Image
Image not available